Today I would like to discuss a “snow” poem by the noted American poet Robert Frost. To understand the title, we must not mistake “desert” as meaning a hot, dry, sandy place. Instead, Frost uses it in its old sense, meaning a place wild, empty, uninhabited, as we find it in the word “deserted.”
Snow falling and night falling fast, oh, fast
In a field I looked into going past,
And the ground almost covered smooth in snow,
But a few weeds and stubble showing last.
Frost passed a field with night coming on, and watched the snow falling into it. He saw the ground nearly covered and made smooth by the falling snow, with the exception of a few weeds and stubble sticking up out of it.
The woods around it have it – it is theirs.
All animals are smothered in their lairs.
I am too absent-spirited to count;
The loneliness includes me unawares.
He tells us that the snow-covered field gives no impression of being a “human” place; instead, it belongs to the woods around it — to Nature. He tells us the animals are all “smothered” in their lairs — the burrowing creatures are hidden below ground, their entry ways covered over with snow. So there is no living creature to be seen in that landscape at all, and the writer tells us that he is too “absent-spirited” to count as one — his mind is still and quiet, and so he finds he has become just a part of the loneliness of the place rather than an exception to it, in his passing.
And lonely as it is, that loneliness
Will be more lonely ere it will be less –
A blanker whiteness of benighted snow
With no expression, nothing to express.
As lonely as that snow-covered field amid forest is, Frost tells us that it will become even more so, as snow continues to cover it more deeply during the night, turning the field into a smooth expanse of featureless whiteness, an even surface “with no expression, nothing to express” — something blank that of itself has no meaning, but just is.
They cannot scare me with their empty spaces
Between stars – on stars where no human race is.
I have it in me so much nearer home
To scare myself with my own desert places.
“They,” meaning people, “cannot scare me with their empty spaces between stars,” he says. He is not troubled or intimidated by the discoveries of astronomy that reveal immense and empty distances between the stars in the sky — stars “where no human race is,” uninhabited like the snowy field. They cannot frighten him because he already has such emptiness within himself, as he recognizes on passing the white and snow-covered field, and feeling one with it, feeling he is nobody, no exception to its emptiness. So it is within him to scare himself with the knowledge of the emptiness of things, and he has that realization far “nearer home” than the distant and vast emptiness between the stars. It is in the snowy field and it is in himself.
Sometimes we, like Frost, can feel such emptiness in the world, and can feel ourselves part of that emptiness. One has the choice of being frightened by it or of just accepting the peace of it, a peace that acceptance brings.
There is a peace in just “being nobody,” somewhat as in Emily Dickinson’s amusing little “anti-ego” poem:
I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Dont tell! they’d advertise – you know!
How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one’s name – the livelong June –
To an admiring Bog!
We do live in a “frog-filled” world in which people are constantly advertising themselves, which is one of the reasons why it is so pleasant to turn to “egoless” verses, verses in which the writer is one with the emptiness of Nature.
This poem of Frost’s reminds me of the prevalence of solitude in Japanese hokku, a solitude that has a hint of loneliness, but without a sense of pain or fear. It is more like the natural solitude of someone like Henry David Thoreau. We find it in Chiyo-ni’s excellent hokku, set not as night comes on, but rather on a winter morning:
In field and mountain,
The snowy morning.
As Byron wrote in Childe Harold’s Pilgrimage,
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more,
From these our interviews, in which I steal
From all I may be, or have been before,
To mingle with the Universe, and feel
What I can ne’er express, yet cannot all conceal.”
There is a pleasure too in loneliness, as the old hokku writers discovered.