In studying contemplative hokku, a very good way to begin learning is by using patterns.

Patterns are hokku “frameworks” that we can use for writing countless new hokku.  By using them we learn the feel of the hokku form, and by changing the elements of a pattern we learn gradually to write original verses.

One of the most common patterns in hokku is the “standard” pattern, which consists of setting, subject and action.  For example, Shiki wrote:

A summer shower;
It beats on the heads
Of the carp.

We can easily use that as a pattern, replacing adjectives and nouns and verbs, etc.,  to make any number of new hokku.

Here is an article I wrote some time ago (you can see that I wrote it in autumn).  It shows how to use old hokku as patterns for learning to write new hokku:

Let’s begin by working with a slightly different pattern, a hokku by Gyōdai:

The autumn hills;
Here and there
Smoke rises.

And here is how one uses a hokku as a pattern for learning:

All parts of it can be changed, as long as one keeps the same basic form.

We can see that this is a standard hokku, meaning that it has a setting (the autumn hills) a subject (smoke) and an action (rises here and there).  These three elements need not be divided precisely line by line.  For example in this verse, the subject is found at the beginning of the third line, while the action is divided between the third line, where the verb is found, and the second line.

Do not worry about the order in which subject and action come, but rather just be sure there is a subject and an action.  We will keep the setting as the first line for this practice.

In the model verse, the setting is

The autumn hills;

That is an adjective followed by a noun.

We can change both the adjective and the noun.  We could make it:

The blue hills;
The distant hills;
The high mountain;
The deep forest;
The clear water;
The windy gorge;

And so on to infinity.

We can also change “the” at the beginning to “a” or “an.”

Because we are beginning autumn, whatever setting we choose as our adjective-verb  should relate to autumn (this changes according to the current season).  And we can make our start as easy as we wish at first, and then we can vary more and more elements as we gain experience.

As an example, we could use the same setting and only vary the subject and action:

The autumn hills;
Here and there
Trees redden.

Now obviously that is rather mediocre, but in the beginning do not worry about making the “practice” hokku you write from patterns great hokku; improved content will come gradually.  Instead, focus on making the hokku fit the season and on following the pattern as you replace or vary elements within it.

We could also keep the same subject and action, and practice different first-line settings;

An old village;
Here and there
Smoke rises.


The autumn fields;
Here and there
Smoke rises.

Once we begin getting the feel of it, we can vary both setting and subject and action, and we can also work on improving content:

The autumn fields;
Here and there
Scarecrows lean.

Again, remember that we are not looking to rival great hokku in our beginning practice.  We are just learning, first, to use a model; second, to be in keeping with the season; and third, to practice our freedom in varying the elements of the model.

Now what is the point in all this?

Beginning hokku is like wearing a toolbelt with lots of empty pouches, but no tools.  Each model we practice puts a tool in a pouch of our belt.  And then when one actually has an experience in Nature, one can use this tool — this pattern — as a way to organize that experience.  The more patterns we learn, the more options we have for organizing.  And you will find that as you practice these basic patterns, they will readily come to mind when you do have an experience and want to write it down.

In working on these patterns, keep in mind that the setting is usually the wider context in which something happens.  It can be a place, the weather, the season — usually the BIG part of the hokku into which the subject and the action fit, like in the model.  The smoke rising here and there happens in the BIG setting of the autumn hills.

The subject — aside from the setting — is what the verse is “about,” in this case “smoke.”  And the action is something involving the subject that is moving or changing.  In this case the smoke “rises here and there.”

Now you have the first tool that fits in your hokku workbelt.  You only have to practice using it for it to become very practical and helpful.

If you have any questions about any aspect of this, or need help with some problem in your practice, feel free to ask me by posting a comment to the site (only I shall see it).  And feel free, if you wish, to show me your progress and ask advice as you need it.

It is very important that if you really want to learn hokku, you practice these patterns carefully, making your changes and replacement of elements as simple and gradual as you like.  Go at your own pace, without being lax.  Do not make things too hard for yourself at first.  But again, as you get more practice in replacing elements in the pattern, and begin to get the sense of how it works, you can replace more elements and make your variations more different.  And as you do that, you can also work on content, keeping in mind all that I discuss in other postings.  Gradually your hokku — even your practice hokku — will improve.

Do not do it just once or twice; keep making variations of all kinds on a pattern until doing so comes quite easily.  That will make it much easier, eventually, to write hokku from your own direct experiences.

How well learning from patterns works depends on how hard the student works, and how well the student can absorb and express the aesthetics and spirit of hokku.  I have talked about these aspects in other postings.

Working with patterns is a first step on the path of hokku.  Taking it is up to you.

There is not just a single way to translate a hokku from one language to another.  Structurally, and in vocabulary, Japanese and English are very different.  And English has considerable freedom in how one says a thing.  This is very beneficial in composing English-language hokku.

Onitsura wrote a very simple and pleasant hokku.  Such verses are characteristic of him at his best.  Here is one (out of season at present):

Green barley;
The skylark rising
And falling.

But that is only one way in which the same verse may be presented.  We could also do it as

Green barley;
The skylark ascends
And descends.

Or we could use my favorite,

Green barley;
The lark ascending
And descending.

Because of the various streams of language that flowed together to make modern English, we have a range of options.  ”Rises and falls” uses Anglo-Saxon words;  ”ascending and descending” makes use of forms given by Latin.  English is a very rich language in the variety with which we may speak and write, and we should take advantage of that in writing hokku.  Our language in hokku should, however, remain simple and direct — never complicated or confusing.

Remember, however, that the hokku I present are not here merely for the pleasure of reading them.  They are models to be used in learning how to compose original hokku.  Do not expect the result of using such models to be immediately great.  The practice is to familiarize you with the structure and patterns of hokku, not to give you instant success in wonderful verses.  But you may be surprised at what interesting verses you can write as you begin to use models — hokku patterns.

We can take today’s practice hokku:

Green barley;
The lark ascending
And descending.

Remember that in using a model, we can substitute any or all of the elements, like this;

Green pastures;
The lark ascending
And descending.

Or we can go farther:

Spring winds;
A kite rising
And falling.

Or even farther by adding an adjective;

The still pond;
Dark fish rising
And sinking.

One can see, as I said previously, the countless opportunities for writing new verse by using this method.  And this is just one of a number of hokku patterns we may use.

Working from models — which as already mentioned is a very old and traditional practice in hokku — enables us to quickly learn how the elements of a hokku are assembled and varied.   Then it becomes very easy for the student to write new hokku based on personal experience.

Another great benefit of writing in English is that the English language — unlike old “hokku” Japanese — has punctuation.  In composing hokku we should not be afraid of making good use of punctuation because it is a part of normal English.  We should never write hokku without it, because each verse should not only have an internal “cut” to separate the short part from the longer part (the single line from the two “continuous” lines that form the other part of each verse) — it should also have ending punctuation.  Sometimes there may even be a secondary internal pause in keeping with how we say things in English.

Blyth, for example, translated a spring verse by Issa like this:

Even on a small island,
A man tilling the field,
A lark singing above it.

He used three punctuation marks!  The “cut” is the first comma at the end of the first line, and the second comma is merely a pause necessary for the right effect in English.

Let’s look closer at that verse, which I would translate as:

Even on the small island –
A field being tilled,
A skylark singing.

Issa sees spring everywhere.  Not only on the mainland, but even on a small island he can see someone tilling a field and hear a skylark singing.  The island is its own little world.

The point of all this, however, is not to be hesitant in using punctuation when smooth English usage requires it.  This is quite the opposite of the practice in much of modern haiku, which — following the once avant-garde, now outdated poets of the early 20th century –began dispensing with normal punctuation, using little except perhaps an occasional, perfunctory hyphen.  In English-language hokku, however, we make good and beneficial use of the punctuation available to us.

As I often say, punctuation is used to add fine shades of pause and emphasis, and it guides the reader through a verse smoothly and without confusion or awkwardness.  That is precisely why we use it in everyday English, and precisely why we use it in hokku.

I have mixed verses of different seasons in this posting — which can be done for educational purposes — but remember that when you do the pattern work, you should use replacements that put the verse in the PRESENT season, which now would be autumn.


This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.


  1. Teaching the patterns and encouraging us to practice using them, apart from judgments about quality, is a powerful approach. I just got your book, “Hokku–Writing Traditional Haiku in English: The Gift to be Simple,” and am relishing every page. You are an amazing teacher.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s